Traduzione

La pendoleria, regolatori di precisione & orologi da tavolo.

A cura di: Giacomo

Rispondi
Avatar utente
Giacomo
Site Admin
Site Admin
Messaggi: 11421
Iscritto il: mer feb 07, 2018 1:50 pm
Località: Varallo (VC)
Qualifica AISOR: Presidente
Contatta:

Traduzione

Messaggio da Giacomo » sab lug 09, 2022 3:24 pm

Non riesco a leggere cosa c'è scritto.
L'orologio è un Vienna mezzo regolatore da parete 1840
Io leggo Franz Mublingun in ------


20220709_151517.jpg
20220709_151517.jpg (311.9 KiB) Visto 413 volte

Avatar utente
kelorkilé
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 2673
Iscritto il: sab feb 10, 2018 9:27 am
Località: France
Delegato AISOR: Francia

Re: Traduzione

Messaggio da kelorkilé » sab lug 09, 2022 6:59 pm

La prima parola sembra essere "fornitura" in austriaco ma per il resto non lo so :think: :?:
Immagine Ciao Ciao GG ;)
__________________________
Savoir se contenter de ce que l'on a : c'est être riche.
Lao Tseu

Membro dell'AFAHA "Association Française des Amateurs d'Horlogerie Ancienne"

In ricordo di kelorkilé (Gèrard Perrono) *24.04.1950 +31.05.2023

Avatar utente
Giacomo
Site Admin
Site Admin
Messaggi: 11421
Iscritto il: mer feb 07, 2018 1:50 pm
Località: Varallo (VC)
Qualifica AISOR: Presidente
Contatta:

Re: Traduzione

Messaggio da Giacomo » dom lug 10, 2022 10:47 pm

Sono riuscito a tradurre e a trovare corrispondenze alla traduzione

L'orologiaio era solito firmare il retro dei quadranti dei suoi orologi. La B che ho letto, l'ho erroneamente presa per una B ma in tedesco spesso sostituisce la doppia SS, l'epoca è esattamente 1840.

Si legge

FRANZ MOSSLINGER IN WIEN

Importante orologiaio costruttore di regolatori viennesi di alta gamma

Rispondi

Torna a “La pendoleria & orologi da tavolo”